Traduce a 20 idiomas ...
Rosetta Stone
Rosetta Stone British Museum
|
En 1798. Napoleón comenzó el viaje a Egipto. Sus planes militares
no lo hizo, pero la marcha a Egipto comenzó la sistemática
Los estudios científicos de esta región. Los generales del ejército y soldados viajaron 38.000 abundante
grupo de científicos y artistas. Durante una expedición a las salidas de las aldeas árabes,
cerca del Nilo, uno de los soldados sacó de la tierra de basalto negro pulido bordo
vio registros. La piedra era de unos 1,2 metros de largo y unos 762 centímetros
de ancho. Más tarde, los investigadores evaluaron la "piedra de Rosetta", que significa: lo encontraron
el primer texto de lengua egipcia junto con una traducción exacta de la lengua griega.
Rosetta Stone entradas triple: jeroglíficos egipcios y
Manuscrito griego. Los científicos se traduzcan rápidamente en el texto griego escrito,
jeroglíficos, pero causó problemas. Durante varias décadas, las pruebas de codificación de las SS eran
Una decepción, hasta que finalmente este año este trabajo ha tenido un francés, Jean-François Champollion F.
.
Durante trece años, el rendimiento de Def.
F. Jean-François Champollion libre
hablaba latín, griego, hebreo, árabe, sirijiečių, copto, chino y sánscrito
idiomas. Aprendizaje de las lenguas orientales, trató de enviar por correo cajas de disminuir las naciones del este
la psicología y la mentalidad para abordar la manera egipcia antigua de pensar. Champollion cree esta clave única forma carreras difíciles de su escritura, y
idioma. En 1822. Se dedicó a este trabajo y descifrado primera
pocos caracteres egipcios Alexander y
varios nombres de emperadores romanos de los textos egipcios. Antiguo Egipto
escritos abierto lectores.
Las primeras traducciones
Setenta (Septuaginta América - setenta) - Antiguo
Testamento traducción del texto ikimasoretinio la lengua griega antigua. Según
leyenda, la Septuaginta en griego en Alejandría, Egipto, en el valor de la diáspora
(setenta o setenta y dos) traductores judíos de todo
250-150 m. BC. me No han tenido el uno al otro, sino que Dios inspiró a todos terminado de traducir
de la misma manera. La traducción de la Biblia fue apoyada por el rey egipcio Ptolomeo II Filadefas
(285 a 247 m. Ave. Me). Setenta presentó a los griegos a la religión judía,
la historia y la cultura. La traducción citando el Antiguo Testamento se basaba en
El apóstol Pablo y otros escritores del Nuevo Testamento, citó la Iglesia
Padres. Setenta se basa en el canon bíblico católico.
¿Qué es la interpretación consecutiva?
Traducción ponente, después de la charla.Intérprete se sienta con los delegados, escuchar los discursos y luego relata en otro idioma, por lo general sobre la base de se convertiría en notas. Ahora la traducción de serie en muchos lugares por manera simultánea sino secuencial sigue obligado a algunos tipos de reuniones (por ejemplo, las reuniones de alto nivel técnico en el trabajo al sur, en pequeños grupos, viajes de campo). Intérpretes bien preparados con precisión puede volver a contar 10 minutos o más discursos.
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą