Français

Traduire en 20 langues ...




 

Rosetta Stone


Rosetta Stone British Museum
En 1798. Napoléon a commencé le trek en Egypte. Leurs plans militaires il n'a pas, mais l'Egypte a commencé à mars systématique de la Des études scientifiques de cette région. Les généraux de l'armée et 38.000 soldats voyagé abondante groupe de scientifiques et d'artistes. Lors d'une expédition vers les sorties des villages arabes, près du Nil, l'un des soldats creusé dans le sol poli bord basalte noir repéré des dossiers. La pierre était d'environ 1,2 mètres de long et environ 762 centimètres de largeur. Plus tard, les chercheurs ont évalué la «pierre de Rosette» sens: ils l'ont trouvé le texte la première langue égyptienne accompagné d'une traduction exacte de la langue grecque.
Entrées Rosetta Stone triple: hiéroglyphes, égyptiens et Manuscrit grec. Les scientifiques sont rapidement traduits dans le texte grec écrit, hiéroglyphes, mais a causé des problèmes. Depuis plusieurs décennies, les tests de cryptage SS étaient Une déception, jusqu'à ce que finalement cette année ce travail a pris un Français, Champeleon.

Pendant treize ans, la performance de la déf. Champeleon gratuit parlaient le latin, le grec, l'hébreu, l'arabe, le sirijiečių, copte, chinois et le sanskrit langues. Orientaux l'apprentissage des langues, il a essayé de poster des boîtes de diminuer les nations orientales la psychologie et la mentalité d'aborder la manière égyptienne antique de la pensée. Champeleon pense que cette touche manière difficile des courses à leur écriture, et langue. En 1822. Il se consacra à cette tâche et le premier déchiffré quelques caractères égyptiens Alexander et plusieurs noms romains empereurs de textes égyptiens. Ancient Egypt écrits ouverte lecteurs.

Passage de l'Ecriture

Les premières traductions

Septante (LXX latine - 70) - Ancien Traduction Testament du texte ikimasoretinio l'ancienne langue grecque. Selon la légende, la Septante en grec à Alexandrie, en Égypte dans la valeur diaspora soixante-dix (ou 72) autour de traducteurs juifs 250-150 m. Colombie-Britannique. moi Ils n'ont pas eu l'autre, mais Dieu a inspiré tous fini la traduction de la même façon. Traduction de la Bible a été soutenu par le roi égyptien Ptolémée II Filadefas (285-247 m. Ave. Me). Septante introduit les Grecs à la religion juive, l'histoire et la culture. La traduction en citant l'Ancien Testament a été basée sur L'apôtre Paul et d'autres écrivains du Nouveau Testament, il a cité l'Eglise Pères. Septante est basé sur le canon biblique catholique.





Quelle est l'interprétation consécutive?

 
Traduction rapporteur après la présentation.
Interprète est assis avec les délégués, écouter les discours et puis il raconte dans une autre langue, généralement basé sur deviendrait notes. Maintenant, la traduction en série dans de nombreux endroits par manière simultanée mais séquentielle est toujours forcé certains types de réunions (par exemple, des réunions très techniques au travail au sud, par petits groupes, visites sur le terrain).

Interprètes ainsi préparées peuvent raconter précisément 10 minutes ou plus de discours.


Komentarų nėra:

Rašyti komentarą