日本語

  20の言語に翻訳する...

 

言語差別

 

ロゼッタ石


ロゼッタストーン大英博物館
1798年。ナポレオンはエジプトに旅を始めた。彼らの軍事計画彼はそうしなかったが、エジプトへの行進は、体系を始めましたこの領域の科学的研究。軍将軍と38000の兵士が豊富な旅科学者や芸術家のグループ。アラブの村のアウトレットへ遠征中、ナイル川の近く、兵士の一人が地面磨かれた黒い玄武岩ボードから掘らレコードを発見しました。石は約1.2メートルと約762センチメートルだった広い。その後、研究者は、 "ロゼッタストーン"の意味を評価します:彼らはそれを発見したギリシャ語の正確な翻訳と一緒に最初のエジプト語のテキスト。
三重のロゼッタストーンのエントリ:ヒエログリフ、エジプト、ギリシア語写本。科学者たちは、急速に、ギリシャ語で書かれてたテキストに翻訳され象形文字が、引き起こされた問題。数十年の間、SSの暗号化のテストがあった一つの失望は、ついに今年までこの作品はフランス人、アリゾナ州を撮影しています
13年については、デフの性能 無料ラテン語、ギリシャ語、ヘブライ語、アラビア語、コプト語、中国語、サンスクリット語を話した言語。言語を学ぶ東洋人は、彼が箱が東の国を下げる郵送しようとした思考の古代エジプトの方法にアプローチする心理と考え方。は、唯一の方法はそれらの書き込みにこの困難なレースの鍵を信じ、言語。 1822年。彼はこの仕事に専念し、最初の解読少数エジプト文字 アレクサンダーとエジプトのテキストのいくつかのローマ皇帝の名前。古代エジプト文章は、読者をオープンしました。

第一翻訳

セプトゥアギンタ(ラテン語セプトゥアギンタ - 70) - オールドテキストの聖書翻訳は、古代ギリシャ語の言語を。によるディアスポラ値の伝説、アレクサンドリアのギリシャにセプトゥアギンタ、エジプト70(または七〇から二)周辺のユダヤ人の翻訳者250〜150メートル。紀元前に。私に彼らはお互いを持っていなかったが、神はすべての翻訳完成を触発同じように。聖書の翻訳は、エジプト王プトレマイオス2世によってサポートされていました(285〜247メートル。アベニュー。ミー)。セプトゥアギンタは、ユダヤ人の宗教にギリシア軍を導入歴史と文化。旧約聖書を引用して翻訳はに基づいていた使徒パウロと他の新約聖書作家は、彼は教会を引用父親。セプトゥアギンタはカトリック聖書キヤノンに基づいています。

何が連続した解釈されますか?

トークの後に翻訳ラポータ。
インタプリタは、デリゲートと一緒に座っているスピーチに耳を傾け、その後、別の言語でそれを語っている、通常に基づくノートになるだろう。によって多くの場所で今シリアル翻訳同時けど順次、まだいくつかを強制される会議のタイプ(例えば、職場で、高度に技術的な会合南、小グループに分かれて、フィールドトリップ)。
よく準備通訳が正確に10分以上のスピーチを語り直すことができます。

Komentarų nėra:

Rašyti komentarą